Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 1, 158

»
Insel Kos
Asklepieion
Ehren-Dekret des Demos Kalymna für den Arzt Praxianax
Stele
Marmor
Ende 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1πρεσβ[ευτ– – – – – – – – – – – – – – –]
1Gesandter - - -
2χρήσιμα τ̣[ῶι δάμωι – – – – – – – – – – –]
2das Nützliche für das Volk - - -
3αὐτῶι τω– – – – – – – – – – – – – – – – –
3ihm - - -
4[.]ΦΕΙΣΤΑΤ– – – – – – – – – – – – – – –
4- - -
5[ἀρ]ρωστία[ς – – – – διέσωισεν μετὰ πάσας]
5aus Krankheit - - - errettete mit aller
6[προ]θυμίας – – – – – – – – – – – – – – –
6Ergebenheit - - -
7[καὶ] τὰν λοιπ[ὰν ἀναστροφὰν – – – – – –]
7und das übrige Verhalten - - -
8– – – ˄ 󰁰– – – – – – – – – – – – – – – –
8- - -
lacuna
Lücke
9[– – – – – σωθέντ]ες ἐγ μ[εγάλων κινδύνων]
9- - - damit nun die aus großen Gefahren erretteten
10[– – – φαίν]ωνται διὰ παν[τὸς – – – – –]
10- - - in öffentlicher Weise für alles - - -
11[φιλοτιμού]μενοι, δεδόχθαι· ἐπ[αινέσαι τε]
11Ehre erweisen, möge man beschließen: dass man
12[Πραξι]άνακτα Ναννάκου καὶ στ[εφανῶσαι]
12belobige Praxianas S.d. Nannakos und ihn bekränze
13[χρ]υ̣σέωι στεφάνωι ἐπιμελείας ἕ[νεκα]
13mit goldenem Kranz wegen seines Engagements wegen und
14καὶ δικαιοσύνας ἃμ πεποίηται κατὰ πᾶ[σαν]
14seiner Gerechtigkeit, die er erzeigt hat in jedem
15τὰν ἀρχὰν ἀξίως τῶγ χειροτονησάν[των]
15Amt würdig den Bürgern, die ihn
16αὐτὸμ πολιτᾶν, vac. ἀναγράψαι δὲ ⟦ rasura
16gewählt haben; dass man diesen Beschluss
17τόδε τὸ ψάφισμα ἐς στάλαν καὶ ἀναθ[έ]
17auf eine Stele aufschreibe und in das Heiligtum
18μεν ἐς τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνος, τᾶς δὲ
18des Apollon weihe; dass für die
19ἀναγραφᾶς καὶ τοῦ στεφάνου ἐπιμεληθῆ–
19Aufzeichnung und den Kranz Sorge trage
20μεν τὸν δάμαρχον vac. ἑλέσθαι δὲ καὶ ἄνδρα
20der demarchos; dass man auch einen Mann
21ἐκ πάντων, ὁ δὲ αἱρεθεὶς τὸ ψάφισμα καὶ τὸν στέ–
21aus allen (Bürgern) wähle; der Gewählte soll den Beschluss und
22φανον ἀνενεγκάτω καὶ ἐπελθὼν ἐπὶ τὰν
22den Kranz überbringen und bei seinem Auftritt vor dem
23βουλὰν καὶ τὰν ἐκκλησίαν παρακαλείτω
23Rat und der Volksversammlung sie bitten,
24αὐτοὺς ἐπιμέλειαν ποήσασθαι ὅπως ἅ
24dafür Sorge zu tragen, dass die
25τε ἀναγγελία τοῦ στεφάνου καὶ ὧν ἕνεκα
25erkündigung des Kranzes und weswegen
26τετίμαται Πραξιάναξ γενηθῇ ἐν τῶι χορι–
26Praxianax geehrt wurde, geschehe bei den
27κῶι ἀγῶνι τῶν Διονυσίων καὶ ἐν τῶι γυμνι–
27Dionysien an dem Chorischen Wettkampf und bei den
28κῶι τῶμ μεγάλων Ἀσκλαπιείων καὶ ὅπως
28Großen Asklepieia an dem sportlichen (Wettkampf), und dass
29ἀναγραφὲν τὸ ψάφισμα εἰς στάλαν ἀνα–
29dieser auf eine Stele aufgezeichnete Beschluss geweiht
30τεθῆι εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀσκλαπιοῦ ἐν τῶι
30werde in das Heiligtum des Asklepios an
31ἐπιφανεστάτωι τόπωι· vac. ἁιρέθη vacat
31dem hervorragendsten Platz. Gewählt wurde: (Name fehlt).

Konkordanz

SEG

  • SEG LXVIII 589
  • SEG XLVIII 1099
  • SEG LXIV 746